O novo drama do premiado Alfonso Cuarón (‘Gravidade‘), intitulado ‘Roma’, ganhou uma nova polêmica nessa semana. O filme, falado todo em espanhol, foi legendado para o espanhol castelhano em cinemas na Espanha.
Em declaração ao El País, Cuarón se mostrou muito irritado:
“Eu considero extremamente ofensivo para o público espanhol que ‘Roma‘ ganhou legendas em espanhol castelhano. Eu acho tudo isso muito, muito, muito ridículo. Eu não preciso de legendas em espanhol mexicano para entender os filmes do Almodóvar. Essa atitude é paroquiana, ignorante e ofensiva para os próprios espanhóis. Uma das coisas que eu mais gosto é a cor e textura dos sotaques de diferentes povos.”
A justificativa da escolha polêmica seria para localizar os regionalismos do espanhol mexicano.
O filme está disponível na Netflix.
Extremamente elogiado pelos críticos, o filme foi ovacionado no Festival de Veneza – que teve um júri presidido por Guillermo del Toro – e levou o Leão de Ouro.
There are periods in history that scar societies and moments in life that transform us as individuals. pic.twitter.com/TOBHcvGb7T
— Alfonso Cuaron (@alfonsocuaron) 25 de julho de 2018
“Existem períodos na história que assustam sociedades e momentos na vida que nos transformam como indivíduos”
Situado na década de 70, a história semi-autobiográfica narra a vida de uma família de classe média na Cidade do México. O drama também deve ficcionalizar os eventos da tragédia que ficou conhecida como El Halconazo, uma chacina de estudantes que protestavam contra o governo, ocorrida em 1971.